Concerning
Love, schleppt
das gelähmte Tier, das wesentlich grösser ist als sie selbst, in einen engen,
bis zu zehn Zentimeter langen Gang, den sie selber angelegt hat, und legt dort
ein Ei auf ihre Beute ab, schön zwischen
den Vorder- und Mittelbeinen, one
book, ich bin sehr zärtlichkeitsbedürftig, wenn ich von
jemandem, den ich gut mag, Zärtlichkeiten erfahre, bin ich verkauft, mit Haut
und Haaren,
Mittwoch, 10. Juli 2013
another Treatise on Love, und dennoch Dank dir, o Herr, dir, dem
erhabensten und besten Schöpfer und Lenker des Weltalls, dir, unserm Gotte
Dank, und sie misstrauten mir, oh là là c'est le
déluge, there is no shame, seulement avec la
pénétration en position du missionnaire et voilà le grand déluge, on doit
protégé le lit à chaque fois, Istvánne Bittó, glaubt ihr, ich werde zittern, Geister meiner
Erwürgten, ich werde nicht zittern, because it is
shameful,
und wir möchten etwas
erleben, das unseren ungeheuren Gedanken entspricht, ungeheure Telefonanrufe,
ungeheure Erklärungen, ungeheure Titelblätter, selbstverständlich auch
ungeheure Strassenschlachten mit ungeheuren Tränengaseinsätzen und Rückkehr zur
ungeheuren Normalität, one
book,
dann
verschliesst sie den Gang von aussen, und die noch lebende Grille dient der
nach zwei Tagen aus dem Ei schlüpfenden Larve als frische, energiereiche
Nahrung, Of Happiness, man wird also, wenn
man das Unglück hat, als Grille geboren zu werden, mitten im schönsten Konzert
gestochen, man wird gelähmt und abtransportiert, in ein Verlies gesperrt und
dort in wehrlosem Zustand langsam aufgefressen,
Montag, 1. Juli 2013
one book, euer banges Sterbegewinsel, euer schwarzgewürgtes
Gesicht - eure fürchterlich klaffenden Wunden sind ja nur Glieder einer
unzerbrechlichen Kette des Schicksals und hängen zuletzt an meinen
Feierabenden, an den Launen meiner Ammen und Hofmeister, am Temperament meines
Vaters, am Blut meiner Mutter, Sweet blossom come on,
Abonnieren
Posts (Atom)