Samstag, 27. Oktober 2012

Szent András, Goethe hat in etwas den Vorzug vor allen seiner Zeit, dass er nie tadelt, er entwickelt die Unarten, aber er schilt sie nicht, er bemerkt die Fehler als Unzulängliches, aber er prätendiert nicht, dass einer sie hätte wissen und ablegen sollen, könyörögj érettünk, Thank you Hilary Hahn, aber säb isch dänn garnid luschtig gsih, es geht wie immer in solchen Fällen geradeaus, auf breiten Strassen lange Kilometer alles geradeaus durch Vororte,
eine Tankstelle kommt, wir tanken zum ersten Mal, Diesel, dann führt die Fahrt es über sanft gewellte Ebenen nach Cordoba, She don’t come and I don’t follow, darin übertrifft er bei weitem Schiller, er würde nie eine Rezension wie dieser von Bürger geschrieben haben, Seit ein Gespräch wir sind und hören voneinander, dass wir dieses Experiment überlebt haben, spricht für uns, es dokumentiert unsere hoch ausgebildete Fähigkeit, mit den allerschwierigsten Umständen fertig zu werden,
wahmoss, nichts kann uns wirklich treffen, wir überleben immer alles, auch die grössten Missgeschicke, und wir haben ja unser ganzes Leben lang immer grösste Missgeschicke erlebt, siehst Vater du den Erlkönig nicht, wenn man das Glück hat, obskur zu bleiben, so soll man sich auch die Freiheiten nehmen, die das Dunkel giebt und namentlich gut munkeln, namentlich gut munkeln, ja, das war nie ein Problem für uns, und die göttliche Anne Sofie von Otter singt den Erlkönig, ah,
in late, und es gibt nichts, das uns aus unserer Misere befreien könnte, kein Gedanke, keine Vorstellung, und schon gar keine Liebesgeschichte, Alles wegen dieser Frauen, und es kann keine gerechte Gesellschaft geschaffen werden, little girl little girl little girl,

Montag, 22. Oktober 2012

Samstag, 20. Oktober 2012

your playing is like a blessing, Santa Lucia, I am feeling as I am in centre of the universe listening to this, Deserto rosso, zu fühlen, wie wunderbare spielende und schwermütige Kräfte in dir sich regen, und dabei zu wissen, dass diejenigen, zu denen du dich hinübersehnst, ihnen in heiterer Unzugänglichkeit gegenüberstehen, das tut sehr weh, Erfahren der Mensch, so what does it mean to really love someone, and when does love turn into smothering, sed quae stulta sunt mundi,
aber obgleich er einsam, ausgeschlossen und ohne Hoffnung vor einer geschlossenen Jalousie stand und in seinem Kummer tat, als könnte er hindurchblicken, so war er dennoch glücklich, denn damals lebte sein Herz, wahmoss, tous les désordres procèdent du même père, et c’est le père du mensonge, Ich möchte mit dem Kaninchen sprechen, und heut ist sowieso Deine letzte Chance, weil ich für morgen schon einen anderen Liebhaber-Termin vor längerer Zeit ausgemacht habe,
waits backstage while I sing to you, wir versuchen, mit diesen Defiziten zu leben, haben darin einiges Talent entwickelt, könyörögj érettünk, wir verstehen es, als gezähmter Wilder, unsere Defekte so darzustellen, dass sie am Ende einen gewissen Unterhaltungswert oder gar einen Reiz besitzen, den Reiz des Absurden oder Exotischen,

Montag, 15. Oktober 2012

Destination Excellence, so lautet die Werbung für die Swiss, wir warten nun am Gate, der Grund für die Verspätung wird nun klar und auch verzeihlich, in Amsterdam herrschen so ungünstige Wetterbedingungen, dass nicht gelandet werden kann, Franky and Sue Ann, am erschreckendsten aber und schwer deutbar war die Geste, mit der Radek nach Schluss der Verhandlung den Gerichtsaal verliess, Have mercy on me, wir müssen demnach warten, bis sich das Wetter bessert, was offenbar nach einer Stunde der Fall sein könnte, während dieser Zeit fliegen viele andere Flugzeuge ab, elegit Deus ut confundat sapientes, ein Gong ertönt und leitet Durchsagen ein, wir werden gewiss zehn Mal über das neue Verpflegungskonzept der Swiss orientiert,

ich liebe seine ausgelassenen Gepflogenheiten, Pindar verfasste ein Preislied auf den reichen Xenophon, der fünfzig Tempelprostituierte in das Heiligtum der Aphrodite von Korinth gestiftet hat, Well, il y a désordre et désordre,
nochmal Gas geben,


Pindar versichert die Mädchen ihrer menschlichen Würde mit dem sprichwörtlich gewordenen Satz, dass Notwendigkeit alles schön mache, auch die Notwendigkeit, die Ananke, ist eine Gottheit, Vásárra menő oláh család, es war gegen vier Uhr morgens, und alle, Richter, Angeklagte, Zuhörer, waren erschöpft, von den siebzehn Angeklagten waren dreizehn, darunter nahe Freunde Radeks, zum Tod, er selber und drei andere nur zu Gefängnis verurteilt worden,
Miklós Barabás, aus einem scherbelnden Lautsprecher, aus dem eine Stimme ertönt wie in einem alten Science Fiction-Film, O God, aufgrund der kurzen Reisedauer, wird uns gesagt, kann und so weiter und so fort, brumm, krächz, Passagiere, bssbass bissbos, geniessen den gewohnten umfassenden Service, das ist auch noch schlechtes Deutsch, have mercy on me,
umfassender Service tönt nicht gut, tönt billig, und Verpflegungs­konzept ist kein schönes Wort für uns, die wir schöne Worte lieben und auf schöne Worte angewiesen sind, Heiliger Stephanus bitte für uns, gaat del sneller dan dat, bom goed de borst, Heiliger Laurentius bitte für uns, hij begint met me ze knijpen met kracht, Valac, hier au soir le courage m’a manqué, j’aurais voulu donner une conclusion à cet entretien, à quoi bon, évidemment, je dois tenir compte du caractère de M. le doyen, du visible plaisir qu’il prend à me contredire, à m’humilier,

Freitag, 12. Oktober 2012


she can dance a cajun rhythm, erst im reiferen Alter wurde es mir klar, weshalb er jeden so ruhig und widerspruchslos anhörte, La Pupa, Sinaida Nikolajewna Reich, eine russische Schauspielerin, war von 1917 bis 1921 mit dem Dichter Sergei Jessenin, dem Vater ihrer beiden Kinder, und ab 1922 mit dem Regisseur Wsewolod Meyerhold verheiratet, ich lasse keine Ausreden zu, il s’est signalé jadis par son zèle contre les jeunes prêtres démocrates, et sans doute, il me croit l’un d’eux,
illusion bien excusable, en somme, Die Spinnen werden abgetan, 1939 wurde sie kurze Zeit nach dessen Verhaftung in ihrer gemeinsamen Wohnung ermordet, jump like a willys in four wheel drive, c’est vrai que, par l’extrême modestie de mon origine, mon enfance misérable, abandonnée, la disproportion que je sens de plus en plus entre une éducation si négligée, grossière même, et une certaine sensibilité d’intelligence qui me fait deviner beaucoup de choses,

Mittwoch, 10. Oktober 2012

Dienstag, 9. Oktober 2012


j’appartiens à une espèce d’hommes naturellement peu disciplinés dont mes supérieurs ont bien raison de se méfier, und jetzt gibt’s aber Schwung, der Richter hatte das Urteil verlesen, wir alle hatten es stehend angehört, Angeklagte und Zuhörer, unbeweglich, in tiefem Schweigen, und unmittelbar nach der Verlesung hatten die Richter sich zurückgezogen, Gala Éluard Dalí, Soldaten erschienen, sie traten zunächst zu den vieren, die nicht zum Tod verurteilt worden waren,
bald sind wir aber Gesang, Margaret Pole, Gräfin von Salisbury, wurde 1541 im Tower geköpft, sie wurde zum Richtblock gezerrt, weigerte sich aber, ihren Kopf daraufzulegen, der unerfahrene Scharfrichter traf statt des Halses nur die Schulter, Vapula, laut einigen Berichten sprang die Gräfin danach auf und musste von ihrem Henker gejagt und eingefangen werden, er musste schliesslich elf Mal zuschlagen, bis sie starb, Vassago, wir wissen, warum das so ist, I wanna go to Japan,
wir sind kein Freund der Verschwörungstheorien, aber manchmal glauben wir, dass unsere herrschende Klasse einen kompletten wirtschaftlichen Zusammenbruch absichtlich herbeiführen will, könyörögjetek érettünk, und wir sitzen in der Abflughalle vor dem Boarding Gate, es herrscht grosses Kommen und Gehen, an den anderen Gates werden die Leute aufgerufen, sie bilden lange Schlangen und präsentieren ihre Boarding Pässe, es macht uns dies alles ein bisschen traurig, aber wir sind vielleicht zu empfindlich, wir leiden zuviel,
the falcon drinks water from the Vardar, es lag ihm vor allem daran, die Menschen, mit denen er, wenn auch nur vorübergehend, zu tun hatte, kennen zu lernen, und er wusste wohl, dass dies am besten dadurch erreicht wird, wenn man das Indivduum, anstatt es durch Widerspruch zu verwirren und zu reizen, frei seine Meinung aussprechen lässt, auf saudummen Seiten unerträglicher Dummköpfe, que serais-je devenu si, Und das Zeitbild,

Dienstag, 2. Oktober 2012

Montag, 1. Oktober 2012

mon sentiment à l’égard de ce qu’on appelle la société reste d’ailleurs bien obscur, j’ai beau être le fils de pauvres gens, ou pour cette raison, qui sait, je ne comprends réellement que la supériorité de la race, du sang, She’s a summer love for spring, einer legte Radek die Hand auf die Schulter, ihn offenbar auffordernd, ihm zu folgen, und Radek folgte ihm, er wandte sich, grüssend hob er die Hand, zuckte ein ganz klein wenig mit den Achseln, winkte den ändern zu, den zum Tod Verurteilten, seinen Freunden, und lächelte, ja, er lächelte, fall and winter,
up with some little discontent with my wife upon her saying that she had got and used some puppy-dog water, being put upon it by a desire of my aunt Wight to get some for her, who hath a mind, unknown to her husband, to get some for her ugly face, Gonna put my good foot forward, jedes Jahr tötet sich in meinem Körper fast die Hälfte aller Zellen, um mich am Leben zu erhalten, einige Zellen töten sich aus eigenem Antrieb, wenn ihre Atmungsmaschinen versagen oder ihr Erbmaterial geschädigt ist,
ssässüppärbe, der Anstoss dafür kommt meist von den Atmungsmaschinen selbst, die kurz vor ihrem Zusammenbruch Proteine ausscheiden, welche die Zelle als SOS-Signale erkennt, et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus, Sainte Vierge des vierges, priez pour nous, hopp,
Mère du Christ, priez pour nous, Jeanne-Claude, ach was, glaubt Sie, kleines Mädchen, dass ich zu jedem laufe, der wartet, genau, der Befehl zum Selbstmord kann aber auch von aussen kommen, erkennen meine Immunzellen, dass eine meiner Körperzellen von einem Virus infiziert ist, befehlen sie ihr, sich zu töten, um ein Ausbreiten des Virus zu verhindern, zack, Mère de la grâce divine, priez pour nous, And stop being influenced by fools,
was würde dann aus dem da, und damit zeigte er auf die offenen Bogen, wenn ich tot bin, macht’s keiner, sagen Sie das droben der Sippschaft, So much oppression,


          
quelle race, ai-je demandé, Can’t keep track of it no more, guten Abend, So much oppression, schwer auch ist zu vergessen die umständliche, mühselige Erzählung des Ingenieurs Stroilow, wie er in die trotzkistische Organisation hineingeriet, wie er zappelte und sich hinauszuwinden suchte, wie man ihn aber durch das, was er einmal getan hatte, festhielt und nicht mehr aus dem Netz liess, jetzt will ich wissen, wir spüren, dass der Wurm uns aufreisst, zerlegt, zerfetzt, dass er vordringt,