Donnerstag, 26. Juli 2012

Montag, 23. Juli 2012

der Altar, eine Stiftung des Patriziers Ullrich von Werstatt und seiner Frau Gutge Schelmin, ist das vielleicht ausdrucksstärkste bildkünstlerische Werk im Dom, das älteste Beispiel des Weichen oder Knitterfaltenstils am Mittelrhein, Zora Neale Hurston, I've have always been pretty into masturbation, Tête de Dionysos, an jenem Tage sassen zwei Männer an dem Ufer eines kleinen, aber reissenden Stromes, der ungefähr eine Tagesreise von dem Lager Webbs entfernt war, das weite Laubdach des Waldes überwölbte den Rand des Flusses, die Strahlen der Sonne wurden bereits schwächer und die starke Hitze des Tages begann sich zu mildern,
come on out singing, ich wollte mich doch lieber aufhängen, als ewig negieren, ewig in der Opposition sein, ewig schussfertig auf die Mängel und Gebrechen meiner Mitlebenden, Nächstlebenden lauern, gleichwie auch an den Pflanzen, wurde die Katastrophe des Zuges Nr. 756 im März 1936 auf der Strecke Swerdlowsk-Hauptbahnhof und Swerdlowsk-Rangierbahnhof, bei der es Menschenopfer gab, in Ihrem Auftrag organisiert,
don’t be mad, ich kann ja nichts Unwirkliches schreiben und müsste also vorher die Hölle hinter mich gebracht haben und dem Ziel irgendwie nahe sein, vae qui profundi estis, Christus triumphiert, sitzt unbehelligt inmitten seiner Heiligen, in goldenen Gewändern stehen sie da, mit Büchern, Schwertern, Kelchen, Kronen, Schlafwagenabteil, sehr interessant ist die Bemerkung, dass es das Büro als Machtzentrale nicht mehr zu geben scheint, es ist jedenfalls nicht mehr möglich, solche Machtzentralen anzugreifen und auszuschalten,
der Terroranschlag auf das World Trade Center hat nichts bewirkt, obwohl neunhundertausend Quadratmeter Bürofläche vernichtet worden sind, More sokol pie, die Macht wurde nicht getroffen, weil sie nicht mehr greifbar ist oder vielleicht gar nicht mehr existiert, Voda na Vardaro, man baut nun alles wieder auf, weil man den Mythos aufrechterhalten will, als müsste eine Beunruhigung der Menschen vermieden werden, die schlicht daraus entspringen könnte, dass es diese Machtzentralen gar nicht mehr gibt, over the bridge they go,
man müsste irgendwie so von der Gnade getroffen werden, dass man in der innersten Substanz verändert wäre zum Guten hin, looking for love, wir aber haben nicht genug Zeit, müssten hier alles viel genauer studieren, Nischen, Kapellen, Türmchen, ein Sakramentshaus, in dem die Schädelreliquie des Apostels Bartholomäus aufbewahrt wird, ein schlankes hohes Türmchen, Zierrat bis zur Spitze, Wo to you that ben hiye of herte, I think it’s a great thing, corde ut a Domino abscondatis consilium,
ich rufe Ihnen einen Fall in Erinnerung, Zug Nr. 930, 30. September 1935 auf der Station Monsino, I’ll walk you in the sunshine, ihr seid noch gewaltig jung und leichtsinnig, wenn ihr so etwas billigen könnt, that ye hide counsel fro the Lord, blessed are those ears which hearken not unto the voice which soundeth outwardly, but unto the Truth, which teacheth inwardly, what a perv, wollen wir wirklich, dass bei uns in Zukunft Menschen auf der Strasse leben oder Slums wie in Indien und Brasilien entstehen,

Dienstag, 17. Juli 2012

Szent Máté, seine Freunde konnte man sagen hören, dass es kein Kunststück sei, ein grosser Dichter zu werden, wenn man Rita an seiner Seite habe, könyörögj érettünk, Rita gehörte zu den Frauen, die der Nachwelt Rätsel aufgeben, Mindnyájan szent apostolok, und das Opfer wird sich heftig wehren, es wird mit speziellen Fadenhaaren auf die heranstürmende Wespe aufmerksam, es wird einen Kopfstand machen und mit den Hinterbeinen ausschlagen und versuchen, die Wespe wegzuschleudern, over the bridge we go, worin ihr Charme bestand, ist nicht zu sagen, Fotos zeigen keine Schönheit, und doch wird gesagt, dass sie unwiderstehlich war,
looking for love, réveillez-vous, respectez-vous, savez-vous qu’il existe une autre solution,


come on, und daneben ein weiteres Türmchen, noch höher, fünf Meter vielleicht, woher kommt denn das, was hat es zu bedeuten, wir haben keine Ahnung, und sollten doch eine Ahnung haben, wir sind Geistesmensch, Wissenschafter, sind gebildet, sollten uns erkundigen, die Dinge erschliessen sich uns nicht, wenn wir uns nicht um sie bemühen,
Gustave Moreau, I masturbate pretty regularly and I'm not ashamed of it, Camille, ja, ich erinnere mich, dort wollte der diensthabende Stationsvorsteher Simakow die Unerfahrenheit der Weichenstellerin Sajakina ausnutzen, please help me,
jawohl, ja, alle schreiben sie schamlos voneinander ab, alle übernehmen alles von anderen, viele Bücher sind vom Anfang bis ans Ende vollständige Plagiate, alles bezieht sich auf Vorgänger und Vorläufer, die Wörter und Sätze und Bilder und Metaphern schleppen sich durch die Jahrhunderte, und mit der Sprache auch die Gefühle, auch die Gefühlswelten werden weitergegeben, Hass, Zorn, Eifersucht, Liebe, it’s new to me,

Dienstag, 10. Juli 2012


da ich ihn nach längerer Zeit wiedersah, öffnete er ein Schubfach, worin meine Briefe lagen, und sagte, Ich lese alle Tage darin, Gesichtszüge und Blick verraten schon in der Jugend den Menschen, der sucht und strebt und dereinst die grossen Wahrheiten finden wird, it scares me, dans cette période d’incertitudes, l’urgence n’est-elle pas de retrouver une manière de vivre ensemble qui renforce notre humanité commune,


quorum sunt in tenebris opera, und auf dem Tisch im Empfangsraum zehn verschiedene Zigarettensorten, ein grosses Büchergestell voller christlicher Literatur, sie schreiben viel, diese Christen, publizieren Erbauliches, sie glauben, an der Wand ein Bild der Madonna, modern, the werkis of whiche ben in derknessis, wir gehen rasch weiter, wollen wieder zurück in die Schirn, dort eine zweite Ausstellung sehen, über den Summer of Love, machen einen kleinen Spaziergang an der frischen Luft, am Mainkai, sie Sonne scheint, die Schiffe liegen alle vor Anker,
wir steigen kurz auf die Fussgängerbrücke, wo japanische Touristen photographieren, und gehen zurück in die Schirn, les mots qui précèdent peuvent vous sembler galvaudés, creux et sans force, tellement ils sont utilisés à tort et à travers, mais je crois pouvoir dire que nous essayons de les vivre, malgré les limites et les contradictions, malgré les petitesses et les grandeurs, dans ce qui est la banalité du quotidien, J. L. Pjatakow, jawohl,
gerade die Lieben werden tradiert, die Lieben sind Konstrukte, leider, und wehe dem, der sich zuviel mit ihnen beschäftigt, der gerät unter ihren Einfluss, und die Worte, die Sätze und Bilder wirken sich wie Drogen aus, er sieht die Welt durch den Sprachzauber, den Literaten aller Art für ihn geschaffen haben, honey, er wollte die Schuld auf sie abwälzen, aber es gelang nicht, Les Muses quittent Apollon,

es gelang nicht, 48J Milena Velba and 42G Angela White, nein, es gelang nicht, et dicunt quis videt nos,
we have a right to rejoice when a true seer comes at last, some man in whom is an excellent spirit, to whom have been given light, wisdom, and understanding, who can accurately read the Mene, Mene, Tekel, Upharsin of an original mind, however unripe, however inefficiently cultured and partially expanded that mind may be, K. B. Radek, wenn wir Maler wären, was würden wir dann malen, vielleicht auch Ausstellungsbesucher, diese sind uns so interessant wie die Bilder selber,

Sonntag, 8. Juli 2012

Schiller, in Stockholm, the fashion photographer Susanne Frank misses her married lover Henrik Lobelius that lives in Gothenburg with his wife and children, and the naive twenty years old model Doris has a troubled relationship with her boy friend Palle Palt, et quis novit nos, eine energische alte Dame wäre zu malen,
sie hinkt, geht am Stock, ist in Begleitung einer Freundin oder Tochter, eine Berühmtheit, eine Mäzenin, herrisch, in rotem, pelzbesetztem Anzug und frischer sauberer weisser Bluse,, sie eilt trotz ihrer Behinderung voraus, im Stumschritt, hinter ihr die machtlose Begleitung, zwei Herren von der Schirn, die ihr die Ausstellung erläutern möchten, leur père, war es vielleicht nicht Simakow, sondern Shernow, and thei seien,

der Typus ist ihm bekannt, aus der Jugendzeit, der sanfte, warmherzige Priester, unverheiratet und doch immer von der Liebe sprechend, die anderen zur Liebe hinführend, selber aber nicht involviert, selber aber vorsichtig, selber möglicherweise ganz glücklich, wenn er nicht mit von der Partie ist, pour aller éclairer le monde, ja, ja, ich erinnere mich, es war Shernow, Es riecht nach Schnee, er sieht ja, als Seelenarzt, wohin diese Lieben führen, es ist nicht unbedingt immer paradiesisch, was sich da ergibt,

man liebt nicht selber, sondern steht den anderen bei diesem schwierigen Geschäft bei, sieht zu, dass es keine Tragödien gibt, Adelheid please help me, nicht von aussen herein durch Regierungsform käme das Heil, sondern von innen heraus durch weise Beschränkung und bescheidene Tätigkeit eines jeden in seinem Kreise, dies bleibe immer die Hauptsache zum menschlichen Glücke, und sei am leichtesten und einfachsten zu erlangen,

Dienstag, 3. Juli 2012

Montag, 2. Juli 2012

please understand, Eva Dahlbeck, Harriet Andersson and Gunnar Björnstrand, come along with me, unsere Wünsche und Hoffnungen werden nur zu oft vom Schicksal durchkreuzt, es kann freilich Tragödien geben, der Theologe, bei dem er Rat sucht, erzählt ihm, Paarbeziehungen seinen nicht einfach,

er habe einen Mann am Boden liegen sehen, mit einem grossen Küchenmesser im Bauch, seine Freundin, die ihm das Messer in den Leib gerammt hat, war Schwedin, Beneath the Valley of the Ultra-Vixens, ich kann diese politischen machtspielchen durch die hintertüre nicht mehr ausstehen, G. J. Sokolnikow, im Geldwesen eines Volkes spiegelt sich alles, was dieses Volk will, tut, erleidet, ist, vom Geldwesen geht ein wesentlicher Einfluss auf sein Wirtschaftsleben und sein Schicksal überhaupt aus, es ist ein Symptom aller seiner Zustände,

der Sonnenapfel hängt, mon amour ne pleure pas, ta mère ne pleure pas non plus, je meurs avec la conscience tranquille et avec toute la conviction que demain tu auras une vie et un avenir plus heureux que ta mère, tu n’auras plus à souffrir, sois fière de ta mère, mon petit amour, j’ai toujours ton image devant moi, what in the fuck,

wenig Politik, so scheint es, nein, lieber keine Politik, aller Kampf soll auf der menschlichen Ebene ausgetragen werden, im Kleinen, dort soll eine neue Gesellschaft entstehen, und von dort sollen Kräfte ausgehen, die die ganze Gesellschaft umgestalten, ja, eine neue Gesellschaft, das muss kommen, das wird es geben, mit Sicherheit,
er aber ist skeptisch, er ist nicht so sicher, ob es das geben wird, schön wäre es, gewiss, schön wäre es, Who seeth vs, überliefert ist die angebliche Äußerung von Karl II., als er seine zukünftige Frau zum ersten Mal sah, so soll der englische König, von der portugiesischen Haarmode verwirrt, gesagt haben, My god, they sent me a bat instead of a woman, wir sind Autor, bereiten eine Aufführung vor, richten eine Bühne ein, mit hohen schweren Kulissen, die eine Art von orientalischem Palast darstellen sollen, and it might even be dangerous,

wie kann eine solche Person wissen, was das Volk will, L. P. Serebrjakow, der Inhalt des Theaterstückes ist aber so abartig, verschroben, unspielbar und schwach, dass alle Beteiligten ohne grosse Diskussion und völlig übereinstimmend beschliessen, auf eine Aufführung zu verzichten,