Mittwoch, 29. Oktober 2014

Montag, 27. Oktober 2014

auf dem Altar der kollektiven Freude können auch diejenigen geopfert werden, die einsamen Freuden frönen, sobald das Glück zu einem ideologischen Befehl geworden ist, wirft es seinen finsteren Schatten auf alle, die nicht bereit sind, sich der Ideologie zu unterwerfen, nicht den Schatten des Unglücks, sondern der Vernichtung, non pudet, avverrà, manä über drejäviärzgi, negli ultimi giorni, dice Dio, su tutti effonderò il mio Spirito, i vostri figli e le vostre figlie profeteranno, i vostri giovani avranno visioni e i vostri anziani faranno sogni, interessiärizzi nihd, quia pudendum est,
ich liebe Sie so sehr, ich liebe Sie masslos, lassen Sie mich den Saum Ihres Kleides küssen, nur den Saum Ihres Kleides, lassen Sie mich ihn küssen, Alma Mahler-Werfel, hier muss man gründlich auf den Grund denken und sich aller empfindsamen Schwächlichkeit erwehren, Leben selbst ist wesentlich Aneignung, Verletzung, Überwältigung des Fremden und Schwächeren, Unterdrückung, Härte, Aufzwängung eigener Formen, Einverleibung und mindestens, mildestens, Ausbeutung, Saisit un pistolet qu'il étreignait encore,

ich kann nicht mehr mit anhören, wie Ihr Kleid raschelt, sagen Sie zu mir, tu dies und das,

     

Samstag, 4. Oktober 2014


und ich werde es tun, ich werde das Unmögliche fertigbringen, Bhasmasura, e anche sui miei servi e sulle mie serve in quei giorni effonderò il mio Spirito ed essi profeteranno, Philip Alexius de László, und wir sehen kostbares Tafelgeschirr, sehen einen Prunkportal, der 1829 für ein grossartiges Fest hergestellt worden war, das Herzog Carl von Mecklenburg-Strelitz organisiert hatte, er war Onkel der Zarin Alexandra Feodorowna, eine geborene Prinzessin Charlotte von Preussen, Alexander von Liezen-Mayer,

Donnerstag, 18. September 2014

die Vernichtung von Millonen Missratenen, die Nietzsche den Übermenschen als schwere Aufgabe zuteilt, erledigen wir heute im Handumdrehen und ohne die geringsten moralischen Skrupel, wie ist das möglich, wie konnten wir uns derart verbessern, Hidimba, farò prodigi lassù nel cielo e segni quaggiù sulla terra, sangue, fuoco e nuvole di fumo, et mortuus est Dei Filius, wie können wir, bei alledem, noch mit Abscheu auf die Greueltaten in früheren Zeiten blicken, das ist zu bewundern, das ist eine noch nie dagewesene Leistung der Verdrängung und der Beschönigung, man darf gratulieren, häzzi hütt grüefft,

das Motto des Festes lautete Der Zauber der weissen Rose, es wurde begangen im Stil der alten ritterlichen Zeiten, Charlotte hiess Blanche Fleur und ihre Tante Marianne Minnetrost, der Pokal ist verziert mit den 73 Wappenschildern der Teilnehmer des Festes, soh wesi immer rüefft, und es geht weiter, this can’t be happening, eine Aussprache ist nicht möglich, et j’ai choisi quitter, wehe dem Toren, wehe dem Lieblosen, der, was sich freiwillig ihm nicht ergibt, mit Gewalt erzwingen will, sie lassen sich nicht zwingen, Guggisbärger Dankes–Jutz,