Donnerstag, 19. Dezember 2013


die unterwegs sind, ach, wir können diese Länder oben an der Ostsee nicht auseinanderhalten, auch die Hauptstädte nicht, Vilnius, Riga, wo wohnst du, Dearest, welche Sprache sprichst du, Simts tautas priekšstāvji, es sei dies ein sehr weites Feld, er könnte hier viel erzählen, es scheine ihm manchmal, dass am Anfang seiner Existenz diese Kusskarte stehe, die es übrigens wirklich geben würde, sie sei in seinem Besitz, unter alten Postkarten, die er als kleiner Briefmarkensammler von seiner Grosstante erhalten hätte, habe sich auch diese Karte befunden,
kurus ievēlē vispārīgās, das alles freilich tritt vor dem Grossen Kopf des Djedefre, eines Pharaos der vierten Dynastie, in den Hintergrund, vienlīdzīgās, oh, what fear man's bosom rendeth, when from heaven the Judge descendeth, on whose sentence all dependeth, Adoración muscular, Arvo Pärt soll auch den Stammbaum Jesu vertont haben, tiešās, die Maschine stürzte dabei in ein Waldgebiet in der Nähe von Gillsburg, Mississippi, nur wenige hundert Meter von einem Flugplatz entfernt, wo der Pilot hoffte, landen zu können, im Schweigen,

Gesicht und Hals, das Nemes-Kopftuch, die Königshaube, samt der Kobra, die sich über der Stirn aufrichtet, sind aus rotem Quarzit, Miklós Barabás, where do you live, where do you live, aizklātās, und wie schön ist die Sprache, die du sprichst, eine ganz wunderbare, sehr alte Sprache, un proporcionālās vēlēšanās, gibt es Dichter in Littauen oder Lettland, mit unlösbaren traurigen Lieben beschäftigte Dichter, und ist vielleicht die biolologische Zeituhr nicht schon abgelaufen, Alessandro Piazza, ist dieses Land nicht schon verschenkt, am Spieltisch verspielt,

Mittwoch, 4. Dezember 2013

Dienstag, 3. Dezember 2013

Waiting for someone to love, seine reichen mineralischen Einsprengsel lassen die Erscheinung flirren, verleihen den starren Zügen leuchtendes irritierendes Leben, Like balls upon a floor, ist ein neuer Superstaat gegründet, Waiting for someone to love, aber schon schon ist sie da, die Tyrannei, dir zu Füssen gelegt, Hands reaching below the knees, das töne doch sehr gut, das töne unwiderstehlich, küssen, küssen, küssen, damit könne man gewiss Frauen beeindrucken, ob er sie fragen dürfe, hörten wir ihn reden, ob sie sich von einer solchen Karte auch beeindrucken lassen würde,
Waiting for someone to love, rex tremende maiestatis qui salvandos salvas gratis salva me fons pietatis, Garzoni, ob es von schwarzen Augen träumende dumme Dichter geben würde, var pieņemt lēmumu par jebkura, oder frauenlos lebende Dichter, starptautiskā līguma noslēgšanu, es sehe furchtbar schwer aus, er verstehe kein Wort, aber er würde diese Sprache lernen, er würde zehn Stunden am Tag für das Lernen dieser Sprache aufwenden,
Waiting for someone to love, ja, mein Gott, es ist so, Szent Illés, dass darauf seine rechte Hand, in der er das Messer halten muss, mit welchem er besagten Vatermord begangen, verbrannt werde in Schwefelfeuer, und auf die Stellen, wo er gezwickt worden, geschmolzenes Blei geträufelt werde, auch kochendes Oel und brennendes Pech, desgleichen Wachs und Schwefel zusammengerührt, Begebenheiten aus dem Leben Mosis,